PRÁTICAS TRANSLÍNGUES COM RECURSOS DIGITAIS NO ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA ALUNOS VENEZUELANOS.

Autores

  • Michely Mendes UFGD

Palavras-chave:

Translinguagem., Prática Metodológica., Ferramentas Digitais.

Resumo

Este relato de experiência intersecciona duas teorias de ensino-aprendizado da linguagem que buscam novas maneiras de abordar e aprimorar as capacidades linguísticas dos alunos imigrantes. Essas teorias são a translinguagem e as ferramentas digitais. A translinguagem é um recurso bilíngue utilizado pelos falantes para aproveitar seus repertórios linguísticos e culturais, enquanto as ferramentas digitais são usadas como auxílio ao docente em sua práxis, utilizando recursos como internet e aplicativos para desenvolver práticas colaborativas e significativas. Nessas práticas, os estudantes são inseridos em espaços de criação, diálogo, interação e conhecimento. Assim, esta intervenção tem como objetivo desenvolver propostas metodológicas a partir de práticas translíngues no ensino-aprendizagem de Língua Portuguesa, utilizando ferramentas digitais com alunos venezuelanos que estão ingressos no ensino básico de Dourados/MS. Além disso, busca-se voltar o olhar para a Educação por meio de uma perspectiva transcultural (CAVALCANTI; CÉSAR, 2007), translíngue (CANAGARAJAH, 2013) e de cultura digital (BRAGA, 2013; EKMAN & BOLTER, 2016; SANTELLA, 2013, THE NEW LONDON GROUP, 1996). O relato de experiência se guiou na linha da Linguística Aplicada na abordagem de pesquisa- ação qualitativa e tem como proposta aprimorar as práticas translíngues e as habilidades linguísticas dos alunos bilinguajantes (MIGNOLO, 2003) em aula de Língua Portuguesa por meio de ferramentas digitais.

Referências

ANDERSON, J.; CHUNG, Y. ; MACLEROY, V. Creative and critical approaches to language learning and digital technology: findings from a multilingual digital storytelling project. Language and Education, v.32, n.3, p.195–211, 2018. Disponível em: https://doi.org/10.1080/09500782.2018.1430151 . Acesso em: jan. 2023.

BAKER, C. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Bristol, UK: Multilingual Matters, v. 5, 2011.

BAKTHIN, M. Marxismo e filosofia da linguagem. 7ª ed. São Paulo: Hucitec, 1992.

BARTON, D.; LEE, C. Linguagem online: textos e práticas digitais. São Paulo: Parábola Editorial, 2015.

BRAGA, D. B. Ambientes Digitais: reflexões teóricas e práticas. São Paulo: Cortez, 2013.

BRASIL. Ministério da Educação. Sistema Educacional Brasileiro. Parâmetros curriculares nacionais: ensino médio. Brasília, 2000. Disponível em: http://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/14_24.pdf . Acesso em: jan. 2023.

BEAUDOUIN, V. De la publication a la conversation. Lecture et écriture électroniques. Réseaux, v. 6, nº 116, 2002, p. 199 – 225. Disponível em: https://www.cairn.info/revue- reseaux1-2002-6-page-199.htm . Acesso em: jan. 2023.

CANAGARAJAH, A. S. Negotiating translingual literacy: an enactment. Research in the Teaching of English, Urbana, v. 48, n. 1, p. 40-67, 2011.

CANAGARAJAH, A. S. Translanguaging in the Classroom: emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistic review, v. 2, p. 1-28, 2011b.

CANAGARAJAH, A. S. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. London/New York: Routledge, 2013.

CASTELLS, M. Sociedade em Rede. São Paulo: Paz e Terra, 1999.

CAVALCANTI, M. Educação linguística na formação de professores de línguas: intercompreensão e práticas translíngues. In: MOITA LOPES, L. P. (org.), Linguística aplicada na modernidade recente: festschrift para Antonieta Celani. São Paulo: Parábola, 2013, p. 211-226.

CÉSAR, A.; CAVALCANTI, M. C. Do singular para o multifacetado: o conceito de língua como caleidoscópio. In M. C. Cavalcanti; S. M. Bortoni-Ricardo (Ed.), Transculturalidade, linguagem e educação. São Paulo: Mercado de Letras, 2007.p. 45-67.

CHEVALIER, J.M; BUCKLES, D.J .Pesquisa-ação participativa: teoria e métodos para inquérito engajado. Londres: Routledge, 2013

DUDENEY, G.; HOCKLY, N; PEGRUN, M. Letramentos digitais. Tradução Marcos Marcionilo. 1. ed. São Paulo: Parábola Editorial, 2016.

CHUN, D. M. 2016). The role of technology in SLA research. Language Learning & Technology, v.20, n. 2, p. 98–115. 2016.

EKMAN, U.; BOLTER, J. D. (Org). Ubiquitous Computing, Complexity and Culture. New Yourk: Routledge, 2016.

FLORIDI, L. The Onlife Manifesto: Being Human in a Hyperconnected Era. Oxford, Springer, 2015.

GARCÍA, O. Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden, MA and Oxford: Wiley/Blackwell, 2009.

GARCÍA, O; WEI, L. Translanguaging: language, bilingualism and education. New York: Palgrave MacMillan, 2014.

GUIMARÃES, E. A articulação do texto. São Paulo: Ática, 2006.

HAFNER, C.; CHIK, A.; JONES, R. H. Digital literacies and language learning. Language Learning & Technology, v.19, n.3, p. 1–7. 2015. Disponível em: https://www.lltjournal.org/item/2912 . Acessado jan. 2023.

HORNBERGER, N. (Ed.). Continua of biliteracy: an ecological framework for educational policy, research, and practice in multilingual settings. Clevedon: Multilingual Matters, 2003.

IBGE. Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística. Disponível em: https://sidra.ibge.gov.br/tabela/2145 . Acessado em 15 jan. 2023.

LU, M.-Z. Metaphors matter: transcultural literacy. Journal of Advanced Composition, Tampa, v. 29, p. 285-294, 2009.

MAKONI, S.; PENNYCOOK, A. Disinventing and (re) constituting languagens. Critical inquiry in language studies, v.2, n.3, p.137-156, 2007.

MIGNOLO, W. Historias locais/Projetos globais. Colonialidade, saberes, subalternos e pensamento limiar. Tradução Solange Ribeiro de Oliveira, Belho Horizonte: UFMG, 2003.

NOGUEIRA, A. Práticas translígues na educação linguística de surdos mediada por tecnologias digitais. Revista Diacrítica, v. 34, n.1, p.291-310, 2020.

NÓVOA. A. Formação de professores em tempo de pandemia. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=ef3YQcbERiM .Acesso em: jan. 2023.

O’DONOGHUE,T; CLARKE, S. Leading Learning: process, themes and issues in International Contexts. Londres: Routledge. 2010.

RIBEIRO, A. E. Escrever hoje: palavra, imagem e tecnologias digitais na educação. São Paulo: Parábola, 2018.

SANTELLA, L. Comunicação ubíqua – repercusões na cultura e na educação. São Paulo: Paulus. 2013.

STREET,B. Literacy in theory and practice. Cambridge: Cambridge University Press. 1984.

THE NEW LONDON GROUP. A Pedagogy of Multiliteracies: designing social futures IN: Harvard Educational Review, v.66, n.1; Research Library, p.60-92. Spring 1996.

WARSCHAUER, M.; MESKILL, C. Technology and second language teaching. In J. W. Rosenthal (Ed.), Handbook of undergraduate second language education. Routledge: New York. 2011.

WILLIAMS, B. Multilingual literacy strategies in online worlds. Journal of Advanced Composition, Tampa, v. 29, p. 255-258, 2009.

Downloads

Publicado

2023-12-06

Como Citar

Mendes, M. (2023). PRÁTICAS TRANSLÍNGUES COM RECURSOS DIGITAIS NO ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA ALUNOS VENEZUELANOS. ANAIS DO SEMINÁRIO FORMAÇÃO DOCENTE: INTERSECÇÃO ENTRE UNIVERSIDADE E ESCOLA, 5(05). Recuperado de https://anaisonline.uems.br/index.php/seminarioformacaodocente/article/view/8874